Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

комар носа (носу) не подточит

  • 1 комар носа/носу не подточит

    разг (it's) done to a T coll

    Русско-английский учебный словарь > комар носа/носу не подточит

  • 2 комар носа не подточит

    разг.
    there's not a weak spot anywhere; it's all done (fixed up) to a "T"; it is tip-top; < it is> neat and slick; you can't pick a hole in it; < even> a bloodhound couldn't sniff it out

    Женские отрицательные типы, где Тургенев слегка карикатурит (Кукшина) или шутит (описание балов), нарисованы замечательно и удались ему до такой степени, что, как говорится, комар носа не подточит. (А. Чехов, Письмо А. С. Суворину, 24 февраля 1893) — The negative types of women where Turgenev is slightly caricaturing (Kukshina) or jesting (the descriptions of balls) are wonderfully drawn, and so successful, that, as the saying is, you can't pick a hole in it.

    Забелина. А ордер вам дали? Председатель. Не сомневайтесь. Всё чисто и правильно... Комар носу не подточит! (Н. Погодин, Кремлёвские куранты)Zabelina: Was there a warrant? Chairman: Of course there was. All signed and stamped. Every comma in place!

    - Всё будет в аккурате, Федя. Выдолблю [тайник] так, что комар носу не подточит. А поставлю его в сараюшке, в уголок. (Г. Марков, Сибирь) — 'It'll be tip-top, Fedya, don't worry. I'll hide it in the wood shed.'

    Они ходко дочесали подлеском до переднего края, выждали момент, когда прогорела ракета, и поползли по-пластунски по стерне к низине. Комар носа не подточит! (О. Смирнов, Гладышев из разведроты) — They had quickly slipped through the undergrowth to the forward area, waited for the moment when a flare faded out and crawled through the stubble to the low-lying area. Neat and slick!

    - Доказательства у тебя нет. Это факт. А Ярчук сейчас всё подчистит, комар носа не подточит. (В. Аксёнов, Коллеги) — 'You've got no proof and you can be sure he'll cover his traces so thoroughly that even a bloodhound couldn't sniff him out.'

    Русско-английский фразеологический словарь > комар носа не подточит

  • 3 комар носа не подточит

    КОМАР НОСА <-у> НЕ ПОДТОЧИТ < НЕ ПОДТОЧИЛ БЫ> coll
    [VPsubj; these forms only; used as indep. sent or subord clause (introduced by что or, if subjunctive, by чтобы, often after a main clause containing так), fixed WO]
    =====
    sth. is done so flawlessly that no defects can be found:
    - (it is) a precise (beautiful, very neat) job;
    - (it's) done to a T (to perfection).
         ♦ Выходит, всё делается по правилам - комар носу не подточит (Эткинд 1). So everything was being done according to the rules - a beautiful job (1a).
         ♦ "Выкопал я ей яму, как тайничку полагается, книзу шире, кувшином, узким горлом вверх. Яму тоже дымом сушили, обогревали. В самую, самую метель. Спрятали картошку... землей забросали. Комар носу не подточит" (Пастернак 1). "So I made the pit in the proper way for a hiding place, wide at the bottom and narrow at the top, like a jug, and we started a fire again and warmed and dried the pit with the smoke - all in a howling blizzard. Then we put the potatoes into the pit and the earth back on top. A very neat job it was" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > комар носа не подточит

  • 4 комар носа не подточил бы

    КОМАР НОСА <-у> НЕ ПОДТОЧИТ < НЕ ПОДТОЧИЛ БЫ> coll
    [VPsubj; these forms only; used as indep. sent or subord clause (introduced by что or, if subjunctive, by чтобы, often after a main clause containing так), fixed WO]
    =====
    sth. is done so flawlessly that no defects can be found:
    - (it is) a precise (beautiful, very neat) job;
    - (it's) done to a T (to perfection).
         ♦ Выходит, всё делается по правилам - комар носу не подточит (Эткинд 1). So everything was being done according to the rules - a beautiful job (1a).
         ♦ "Выкопал я ей яму, как тайничку полагается, книзу шире, кувшином, узким горлом вверх. Яму тоже дымом сушили, обогревали. В самую, самую метель. Спрятали картошку... землей забросали. Комар носу не подточит" (Пастернак 1). "So I made the pit in the proper way for a hiding place, wide at the bottom and narrow at the top, like a jug, and we started a fire again and warmed and dried the pit with the smoke - all in a howling blizzard. Then we put the potatoes into the pit and the earth back on top. A very neat job it was" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > комар носа не подточил бы

  • 5 комар носу не подточит

    КОМАР НОСА <-у> НЕ ПОДТОЧИТ < НЕ ПОДТОЧИЛ БЫ> coll
    [VPsubj; these forms only; used as indep. sent or subord clause (introduced by что or, if subjunctive, by чтобы, often after a main clause containing так), fixed WO]
    =====
    sth. is done so flawlessly that no defects can be found:
    - (it is) a precise (beautiful, very neat) job;
    - (it's) done to a T (to perfection).
         ♦ Выходит, всё делается по правилам - комар носу не подточит (Эткинд 1). So everything was being done according to the rules - a beautiful job (1a).
         ♦ "Выкопал я ей яму, как тайничку полагается, книзу шире, кувшином, узким горлом вверх. Яму тоже дымом сушили, обогревали. В самую, самую метель. Спрятали картошку... землей забросали. Комар носу не подточит" (Пастернак 1). "So I made the pit in the proper way for a hiding place, wide at the bottom and narrow at the top, like a jug, and we started a fire again and warmed and dried the pit with the smoke - all in a howling blizzard. Then we put the potatoes into the pit and the earth back on top. A very neat job it was" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > комар носу не подточит

  • 6 комар

    м.
    ••
    ... комар носа / носу не подточит —... non fa una piega / grinza

    Большой итальяно-русский словарь > комар

  • 7 комар

    Русско-английский учебный словарь > комар

  • 8 комар

    zanzara ж.
    * * *
    м.
    ••

    ... кома́р носа / носу не подточит —... non fa una piega / grinza

    * * *
    n
    gener. zanzara

    Universale dizionario russo-italiano > комар

  • 9 комар носу не подточил бы

    КОМАР НОСА <-у> НЕ ПОДТОЧИТ < НЕ ПОДТОЧИЛ БЫ> coll
    [VPsubj; these forms only; used as indep. sent or subord clause (introduced by что or, if subjunctive, by чтобы, often after a main clause containing так), fixed WO]
    =====
    sth. is done so flawlessly that no defects can be found:
    - (it is) a precise (beautiful, very neat) job;
    - (it's) done to a T (to perfection).
         ♦ Выходит, всё делается по правилам - комар носу не подточит (Эткинд 1). So everything was being done according to the rules - a beautiful job (1a).
         ♦ "Выкопал я ей яму, как тайничку полагается, книзу шире, кувшином, узким горлом вверх. Яму тоже дымом сушили, обогревали. В самую, самую метель. Спрятали картошку... землей забросали. Комар носу не подточит" (Пастернак 1). "So I made the pit in the proper way for a hiding place, wide at the bottom and narrow at the top, like a jug, and we started a fire again and warmed and dried the pit with the smoke - all in a howling blizzard. Then we put the potatoes into the pit and the earth back on top. A very neat job it was" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > комар носу не подточил бы

  • 10 КОМАР

    Большой русско-английский фразеологический словарь > КОМАР

  • 11 ПОДТОЧИТ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОДТОЧИТ

  • 12 комар

    2 С м. од. sääsk; малярийный \комар zool. hallasääsk ( Anopheles), malaariasääsk, длинноусые двукрылые \комары zool. sääselised ( Nematocera); ‚
    \комар носа v
    комара не зашибёт kõnek. ei tee kärbselegi liiga

    Русско-эстонский новый словарь > комар

  • 13 комар

    α. κουνούπι•

    малярийный комар ανωφελές κουνούπι.

    εκφρ.
    комар носу (носа) не подточитπαρμ. όσο και να ξύσεις τα νύχια σου δε θα βρεις ψεγάδι (κατασκευάστηκε άριστα).

    Большой русско-греческий словарь > комар

  • 14 комар

    м
    серәкәй

    комар носу (носа) не подточит — бәйләнерлек урын юҡ, кәмселеге юҡ

    Русско-башкирский словарь > комар

  • 15 комар

    м пашша, хомӯшак; малярийный комар пашшаи вараҷа о комар носу (носа) не подточит погов. касе ғинги гуфта наметавонад

    Русско-таджикский словарь > комар

  • 16 нос

    м
    1. бинӣ, димоғ, машом; курносый нос бинии пучуқ; прямой нос бинии рост; нос с горбинкой бинии дӯнг; орлиный нос бинии минқоршакл; греческий нос бинии рост, бинии зебо
    2. нӯл, минқор; дятел стучит носом по коре эзорсурхак ба пӯсти дарахт нӯл мезанад
    3. ҷумак; чайник с отбитым носом чойники ҷумакшикаста
    4. нӯг, нӯл; ботинки с тупыми носами ботинкаи нӯгпаҳн
    5. сар, нӯг, қисми пеш; нос корабля сари кишти
    6. геогр. (мыс) димоға нос в нос, носом к.носу рӯ ба рӯ; на носу ба наздики, наздик; зима на носу зимистон наздик; не по носу кому прост. маъқул не, зӯр намерасад; под носом, под самым носом дар пеши чашм, дар пеши назар; с носа, с носу прост. аз ҳар кас, сари касе; носа не показыватв (не казать) куда, к кому камдидор будан, камнамо шудан; в нос говорить (петь и т. п.) манқаманқа (бо димоғ) гап задаи (сурудан); изпод [самого] носа (носу) кого, чьего, у кого взять (утащить и т. п.) аз пеши чашм бурдан (рабудан ва ғ.); под нос говорить (бормотать и т. п.) прост. зери лаб ғур-ғур кардан; бить в нос ба димоғ задан; водить за нос бо чормағзи пуч доман пур кардан, бо ваъдаи дурӯғ фиреб додан; воротить нос от кого-чего рӯ гардондан, рӯй тофтан; высунуть нос куда, откуда берун баромадан; держать нос по ветру замонасозӣ кардан; драть (задирать, поднимать) нос перед кем прост. димоғбаландӣ кардан, фук ба осмон бардоштан, ҳавобаланд шудан; зарубить [себё] на носу ҳалқа бар гӯш кардан; клевать носом пинак рафтан; крутить носом прост. гардантобӣ (саркашӣ) кардан; морщить нос рӯ турш кардан; не видеть дальше своего [собственного] носа аз атроф бехабар будан, кӯтоҳандеш будан; оставить с носом кого, натянуть (наставить) нос кому прост. фиреб додан, ду даст дар бини монондан; остаться с носом фанд хӯрдан, ду даст дар бинӣ мондан; повесить нос [на квинту] лабу лунҷ овезон кардан, хафа мондан, маъюс шудан; совать [свой] нос, соваться с носом (со свойм носом) куда, во что прост. ба ҳар кор аралаш шудан, ба ҳар ош қатиқ шудан; тыкать в нос кому, тыкать носом кого во что прост. дағалона ишорат додан; утереть нос кому-л. прост. касеро ба як нӯл задан, уткнуть нос, уткнуться носом во что чашм дӯхтан, ғарқ шудан (ба навиштан, хондан); комар носа (носу) не подточит погов. касе ғингӣ гуфта наметавонад; с гулькин (с воробьйный) нос прост. қитикак, пушти нохун барин; короче воробьйного носа бисёр кӯтоҳ, хеле кӯтоҳмуддат; [хоть] кровь из носу (из \носа) прост. бо ҳар роҳе, ки бошад, мурӣ ҳам

    Русско-таджикский словарь > нос

  • 17 подточить

    сов.
    1. что аз дарун пӯсондан (хӯрдан), аз дарун нобуд кардан, хӯрда кардан; подточить корни решаҳоро хӯрда кардан // (размыть) оҳиста--оҳиста шуста бурдан, аз таг кофтан // кого-что перен. заиф (бемадор) кардан, хоидан; болезнь подточила его касали ӯро заиф кард
    2. что тез кардан, чарх занондан, қайрок кардан; подточить нож кордро тез кардан комар носа (носу) не подточит погов. касе ғинги гуфта наметавонад

    Русско-таджикский словарь > подточить

  • 18 К-212

    КОМАР НОСА (у) HE ПОДТОЧИТ (HE ПОДТОЧИЛ БЫ) coll VP sub these forms only used as indep. sent or subord clause (introduced by что or, if subjunctive, by чтобы, often after a main clause containing так), fixed WO
    sth. is done so flawlessly that no defects can be found: (it is) a precise (beautiful, very neat) job
    (it's) done to a T (to perfection).
    Выходит, всё делается по правилам - комар носу не подточит (Эткинд 1). So everything was being done according to the rules-a beautiful job (1a).
    «Выкопал я ей яму, как тайничку полагается, книзу шире, кувшином, узким горлом вверх. Яму тоже дымом сушили, обогревали. В самую, самую метель. Спрятали картошку... землей забросали. Комар носу не подточит» (Пастернак 1). "So I made the pit in the proper way for a hiding place, wide at the bottom and narrow at the top, like a jug, and we started a fire again and warmed and dried the pit with the smoke-all in a howling blizzard. Then we put the potatoes into the pit and the earth back on top. A very neat job it was" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-212

  • 19 нос

    3 (род. п. ед. ч. \носа и \носу, предл. п. о \носе и в v на \носу) С м. неод.
    1. nina; вздёрнутый \нос püstnina, \нос пуговкой nöbinina, \нос с горбинкой kühmnina, kongnina, kongus nina, орлиный v ястребиный \нос kullinina, прямой \нос sirge nina, высморкать \нос nina (puhtaks) nuuskama, говорить в \нос läbi nina rääkima, у кого кровь идёт из \носа v из \носу kellel jookseb nina verd;
    2. lennukinina; vöör, laevanina; käil, paadinina; (jalatsi)ninats; maanina, neem; \нос корабля laevanina, vöör, \нос лодки käil, paadinina, туфли с открытым \носом lahtise ninaga kingad;
    3. nokk; ‚
    водить за нос кого kõnek. keda ninapidi vedama; (говорить)
    под нос kõnek.habemesse pobisema v pomisema; (столкнуться v встретиться)
    \нос к \носу, \носом к \носу kõnek. ninapidi kokku sattuma;
    повесить \нос (на квинту) kõnek. nalj. pead v nina norgu laskma;
    поднять \нос kõnek. nina püsti ajama, nina püsti käima;
    совать \нос не в своё дело madalk oma nina võõrastesse asjadesse toppima;
    утереть \нос кому madalk. keda üle trumpama;
    с гулькин \нос kõnek. kukenokatäis; у кого
    \нос не дорос kõnek. kes on veel roheline, kelle kõrvatagused alles märjad;
    держать \нос по ветру kõnek. nina tuule järgi seadma;
    показать \нос (1) kõnek. pikka nina näitama, (2) oma nina näitama kus, kuhu ilmuma;
    не видеть дальше своего \носа kõnek. oma ninast v ninaotsast kaugemale mitte nägema;
    из-под (самого) \носа kõnek. nina alt;
    комар \носа v
    \носу не подточит kõnekäänd kellel pole millestki kinni haarata v hakata;
    под самым \носом, под носом kõnek. nina all;
    перед (самым) \носом kõnek. nina all v alt;
    оставить с \носом кого kõnek. keda pika ninaga jätma;
    остаться с \носом kõnek. pika ninaga jääma, pikka nina saama;
    клевать \носом kõnek. (istudes) tukkuma, peaga tonksima (tukkudes); (экзамен, весна…;)
    на \носу kõnek. (eksam, kevad…;) on ukse ees v käega katsuda;
    не по носу кому madalk. kellele ei ole meeltmööda;
    зарубить (себе) на \носу kõnek. endale kõrva taha kirjutama v otsa ette v pealuusse raiuma

    Русско-эстонский новый словарь > нос

  • 20 нос

    ••

    вешать нос — avvilirsi, perdersi d'animo

    комар носу не подточит — sarà una cosa perfetta, non farà una grinza

    2) ( клюв птицы) becco м.
    3) ( судна) prua ж.
    4) ( передняя часть) parte ж. anteriore
    5) ( обуви) punta ж.
    * * *
    м.

    говорить в нос — parlare dal / col naso parlare col birignao

    под нос себе говорить / бормотать разг.brontolare vi (a)

    2) ( передняя часть) il davanti; prua, prora ( судна); muso (самолета и т.п.)
    3) ( клюв) becco
    - на носу
    - носом землю роет
    ••

    встретиться носом к носу разг.dare di naso ( in qd); imbattersi ( in qd) naso contro naso

    за́ нос водить кого-л. разг.portare per il naso

    нос повесить разг. — abbassare le braccia, buttarsi giù

    нос задрать / поднять разг. неодобр. — alzare la cresta; andare col naso ritto

    носа показать / высунуть не смеет кто-л. разг.non osa mettere fuori la punta del naso

    нос совать куда-л., во что-л. разг. неодобр.mettere il naso ( in qc); ficcanasare in qc

    воротить нос прост. неодобр.torcere il naso

    носу не казать разг. — nascondersi nel guscio; sparire dalla circolazione

    из-под носа (взять, утащить, увести) разг.da sotto il naso

    с носом остаться разг. — restare con un palmo di naso; fare un buco nell'acqua

    у тебя нос не дорос разг. шутл. — hai ancora il latte alla bocca; non hai ancora l'età

    с носа (взять / получить) прост. — (togliere / prelevare) a cranio / testa

    на нос (пришлось, досталось) прост. — è (toccato / stato distribuito / pagato) a <cranio разг. / testa>

    с гулькин нос — un briciolo; un'unghia; un ciccino разг.

    нос держать по́ ветру — navigare secondo il tempo

    * * *
    n
    1) gener. mura, naso
    2) navy. prua

    Universale dizionario russo-italiano > нос

См. также в других словарях:

  • Комар носа(у) не подточит — Разг. Экспрес. Сделано так, что не к чему придраться. Дела в величайшем порядке; мотивировка коротка, точна, ясна, комар носа не подточит (А. Серафимович. Председатель областного суда). У меня, знаешь, так дело поставлено, что комар носу не… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • комар носа не подточит — комар носа( у) не подточит Разг. Не к чему придраться. Старик дело знает так, что комар носу не подточит. (Д. Мамин Сибиряк.) Дела в величайшем порядке… комар носа не подточит. (А. Серафимович.) Надо… такой план сработать, чтобы все вышло без… …   Учебный фразеологический словарь

  • комар носу не подточит — комар носа( у) не подточит Разг. Не к чему придраться. Старик дело знает так, что комар носу не подточит. (Д. Мамин Сибиряк.) Дела в величайшем порядке… комар носа не подточит. (А. Серафимович.) Надо… такой план сработать, чтобы все вышло без… …   Учебный фразеологический словарь

  • комар носа не подточит — шито крыто, дело чисто, не придерешься Ср. Фельдфебель Веретянин служил и вел себя так, что, как говорится, комар носа не подточит. Н. Макаров. Воспоминания. 7, 6. Ср. Ты при посторонних людях чепуху то эту (о происхождении человека) несешь... А… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • комар носу не подточит — Кома/р носу (носа) не подточит О чём л., к чему трудно придраться …   Словарь многих выражений

  • Комар носа не подточит — (Тутъ) Комаръ носа не подточитъ (шито крыто, дѣло чисто, не придерешься). Ср. Фельдфебель Веретянинъ служилъ и велъ себя такъ, что, какъ говорится, комаръ носа не подточитъ. Н. Макаровъ. Воспоминанія. 7, 6. Ср. Ты при постороннихъ людяхъ чепуху… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • КОМАР — муж. известное насекомое Culex. Был комарик, комаришка, стал комар комарищем. Тут комар носу не подточит, дело чисто, шито и крыто, нет придирки. Комар комара нарождает, человек человека. Много комаров, готовь коробов (плетенок, по ягоду); много… …   Толковый словарь Даля

  • КОМАР — Где комар телят не пас. Пск. То же, что куда Макар телят не гонял (МАКАР). СПП 2001, 46. Забодай [тебя] комар! Прост. Бран. шутл. Выражение лёгкого недовольства, раздражения; пожелание избавиться от кого л. Мокиенко, Никитина 2003, 173; Сергеева… …   Большой словарь русских поговорок

  • Комар носу не протокарил — Кар. Одобр. То же, что комар носа не подточит 1. СРГК 5, 309 …   Большой словарь русских поговорок

  • комар — а; м. Двукрылое кровососущее насекомое с тонким тельцем. Малярийный к. ◊ Комар носу (носа) не подточит. О чём л., к чему трудно придраться. ◁ Комарик, а; м. Уменьш. ласк. Комариный, ая, ое. К. укус. К. писк (тонкий звук при полёте) …   Энциклопедический словарь

  • отсутствие недостатков — ▲ отсутствие ↑ недостаток (какой) безукоризненность. безукоризненный. безупречность. безупречный. безупречно. неуязвимость. неуязвимый. непогрешимый. беспорочный (# служба). ни сучка ни задоринки. без сучка без [и] задоринки. свободный от чего л …   Идеографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»